Ny oversættelse tager læseren ved hånden, når Leopold Bloom vandrer gennem Dublin – James Joyce ULYSSES
Forklarende fodnoter guider læseren igennem imponerende nyoversættelse af ULYSSES, men i udgivelsens fokus på forståelighed går der lidt joyceansk sprælskhed tabt.
Af Signe Anker-Møller.Kategorier: Anmeldelser, Højdepunkter, Roman, Skønlitteratur Tagget: 1920'erne, 20. århundrede, dublin, eksperimenterende, fædre, Fodnoter, formeksperimenterende, imperialisme, irland, James Joyce, kærlighed, komik, krop, kropslighed, modernisme, nationalisme, nyoversættelse, Odysseus, oversættelse, politik, roman, Shakespeare, sorg, sprog, stil, Storbritannien, svinenyrer, utroskab